“My Fuehrer—the Really Truest Truth About Adolf Hitler”
That’s a crap translation. It’s not possible to sound twee in German. “Wirklich wahrste Wahrheit” is an interrogator’s demand, not eyelash-y babytalk. I can’t imagine anyone saying it without picturing a bare lightbulb swinging in the background.
But I imagine the same thing when I hear “Danke Schoen” or a Budweiser slogan, so it could be my problem, not German’s.
It’s almost as though they had never heard of “Springtime For Hitler”…
I’m dissapointed that Mel Brooks never developed his “Hitler on Ice” idea. Michelle Kwan would make a great Tojo.
Of course a German comedy isn’t funny. Where have these people been?
furriskey,
To be fair though, the parts where people get hurt and maimed are kind of funny, sometimes, don’t you think?
The purpose of a German comedy is to get Sybill Danning’s clothes off. Everything else is wasted film.
That’s a crap translation. It’s not possible to sound twee in German. “Wirklich wahrste Wahrheit” is an interrogator’s demand, not eyelash-y babytalk. I can’t imagine anyone saying it without picturing a bare lightbulb swinging in the background.
But I imagine the same thing when I hear “Danke Schoen” or a Budweiser slogan, so it could be my problem, not German’s.
…Nah.
Wenn ist das Nunstruck git und Slotermeyer? Ja!…
Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!
Ha! Ha! Ha! Stop! You’re killing me . . .