“The Auteur’s Lament”: a protein wisdom micro fiction
“You’ve completely missed my point,” he said—waving her away like he would a busker, or the officious water service at a Chinese restaurant. “Completely and utterly missed it.”
12 Replies to ““The Auteur’s Lament”: a protein wisdom micro fiction”
Man, I love it when he uses words like “busker”. I got goose bumps here. I haven’t been this pleased with writing since Jeff put “gob-smackingly vile” and “Wilfred Brimley” in the same sentence. Booyah, as they say.
The verb “to busk” comes from the obsolete French word “busquer,” meaning “to filch, to prowl or to catch.” When “to busk” entered English around 1665, it was as a nautical term meaning “to cruise around, tacking with the wind,” and by 1734, figuratively “to seek.” By 1867, “to busk” meant “to cruise the seas as a pirate,” seeking prey.
Did you leave a tip anyway?
Hail nah!
Cloudy’s gonna be flattered by the attention.
Jees Jeff,
I wish I could find a dress as micro as that fiction of yours. (….thinks, where is Ayatollah Girl when you need him?)
xxx
Roberta
Man, I love it when he uses words like “busker”. I got goose bumps here. I haven’t been this pleased with writing since Jeff put “gob-smackingly vile” and “Wilfred Brimley” in the same sentence. Booyah, as they say.
…one who busks?
BECAUSE OF THE ORGAN GRINDER!!!
(monkey sold separately)
Why do they call ‘em buskers?
*
Damned Monkey Pirates!!
I disagree. Byotch.
So what was the point!!??
This is good. It reminds me of a gorgon in a pool.